Rabu, 26 Desember 2012
kumpulan naskah sunda
Naskah Waruga Guru Ditulis dina Kertas Éropa atawa Daluwang?
Aditia Gunawan
Saenyana tanda tanya dina judul di luhur téh teu perelu aya, saupama urang teu talobéh dina ngarumat banda pakaya karuhunna. Da ana seug aya téa mah wujudiah naskahna (Waruga Guru, saterusna disingget WG), teu kudu papanjangan nulis atuh. Cukup ku ningali naskahna, dibulak-balik sabalikan, rada kerung saeutik, bawirasa bakal katohyan, naha éta naskah ditulis dina kertas Éropa atawa daluwang. Peun saheulaanan mah, anggap baé naskahna nuju ‘nyumput di nu caang’ téa. Keur pribadi anu saumur nyunyuhun hulu can kungsi ningali naskahna, ukur bisa nyukcruk galur mapay béja, ceuk itu ceuk éta, bari nimbang-nimbang kamungkinan anu leuwih asup akal.
Nu mimiti ngagulanggapér naskah WG téh C.M. Pleyte, ahli Walanda nu neundeun minat kana kabudayaan Sunda. Garapanna kana naskah WG dimuatkeun dina artikelna ‘De Patapaan Adjar Soeka Resi: ander gezegd de kluizenarij op den Goenoeng Padang: Tweede bijdrage tot de kennis van het oude Soenda’ (TBG 55). Dina artikelna, Pleyte geus hasil ngalih-aksarakeun sarta narjamahkeun (kana basa Walanda) téks WG sagemblengna. Ceuk Pleyte mah éta naskah téh ditulis antara taun 1705-1709 M (awal abad ka-18 M). Hanjakalna, teu kapanggih katerangan ngeunaan kaayaan fisik naskahna, kayaning alas naskahna, ukuran, jumlah kaca, jsté. Pleyte ngan ngalampirkeun édisi facsimile naskahna, éta gé ngan sakaca, nyaéta kaca 1 tina naskah WG. Lebah juru kénca béh luhur katémbong aya tulisan ‘Jav. Ms. No. 74’.
Saenyana tanda tanya dina judul di luhur téh teu perelu aya, saupama urang teu talobéh dina ngarumat banda pakaya karuhunna. Da ana seug aya téa mah wujudiah naskahna (Waruga Guru, saterusna disingget WG), teu kudu papanjangan nulis atuh. Cukup ku ningali naskahna, dibulak-balik sabalikan, rada kerung saeutik, bawirasa bakal katohyan, naha éta naskah ditulis dina kertas Éropa atawa daluwang. Peun saheulaanan mah, anggap baé naskahna nuju ‘nyumput di nu caang’ téa. Keur pribadi anu saumur nyunyuhun hulu can kungsi ningali naskahna, ukur bisa nyukcruk galur mapay béja, ceuk itu ceuk éta, bari nimbang-nimbang kamungkinan anu leuwih asup akal.
Nu mimiti ngagulanggapér naskah WG téh C.M. Pleyte, ahli Walanda nu neundeun minat kana kabudayaan Sunda. Garapanna kana naskah WG dimuatkeun dina artikelna ‘De Patapaan Adjar Soeka Resi: ander gezegd de kluizenarij op den Goenoeng Padang: Tweede bijdrage tot de kennis van het oude Soenda’ (TBG 55). Dina artikelna, Pleyte geus hasil ngalih-aksarakeun sarta narjamahkeun (kana basa Walanda) téks WG sagemblengna. Ceuk Pleyte mah éta naskah téh ditulis antara taun 1705-1709 M (awal abad ka-18 M). Hanjakalna, teu kapanggih katerangan ngeunaan kaayaan fisik naskahna, kayaning alas naskahna, ukuran, jumlah kaca, jsté. Pleyte ngan ngalampirkeun édisi facsimile naskahna, éta gé ngan sakaca, nyaéta kaca 1 tina naskah WG. Lebah juru kénca béh luhur katémbong aya tulisan ‘Jav. Ms. No. 74’.
Saterusna, suwargina Pa Atja ogé kungsi nyabit-nyabit naskah WG nalika anjeunna ngabandingkeun aksara dina Carita Parahyangan
jeung aksara dina téks WG. Saurna gé: “Ngeunaan ‘wangun aksarana’, para
ahli sapuk nyaéta aksara Sunda-Buhun, anu wujudna béda deui jeung
aksara Kawi atawa aksara Jawa. Wangun aksara Sunda anu mandiri téh
digunakeun nepi ka kira-kira abad ka-18 M; saperti anu dina Waruga
Guru”. Tah dina tungtung kalimah éta diémbohan catetan kaki (nomor 11)
nu ngarahkeun nu maca pikeun mukaan buku Tabel Aksara Holle sarta
mariksa naskah BG. No. 74.
Suwargina Pa Edi S. Ekadjati (1996) ngawuwuhan katerangan tambahan kana téks WG. Katerangan anu ditambahkeunana téh nyaéta réana kaca (24 kaca), ukuran naskah (20x15 cm), sarta cenah ditulis ngagunakeun mangsi hideung. Nya dina tulisan Pa Édi aya katerangan yén naskah WG téh ditulis dina kertas Éropa. Ieu pamadegan sigana dituturkeun ku sawatara ahli sapandeurieunana, malah sok aya émbohna ‘kertas berwatermark’, cenah. Tulisan-tulisan anu nyebutkeun téks WG téh ditulis dina kertas Éropa, hanjakalna, méh sadayana teu nyantumkeun rujukan anu écés deuih.
Kertasna: Éropa atawa Daluwang?
Lamun téa mah enya naskah WG téh ditulis dina kertas Éropa, hartina naskah WG téh jadi hiji-hijina naskah Sunda-Buhun (anu aksara jeung basana Sunda Buhun) anu ditulis dina éta média. Ari kertas Éropa ilaharna sok aya cap kertasna (watermark). Nepi ka kiwari, can aya anu bisa nerangkeun cap kertas naon nu nyampak dina naskah WG deuih, padahal éta téh bisa jadi pituduh anu penting pikeun nangtukeun umur naskah.
Hadéna Pleyte jeung Pa Atja masihan pituduh. Pleyte méré facsimile naskah WG nu ngandung tulisan ‘Jav. Ms. No. 74’, sedeng Pa Atja (1968) miwarang mariksa naskah BG.No. 74. Anu dimaksud téh tangtu ngarujuk kana nomor naskah KBG 74 koléksi Perpustakaan Nasional (PNRI). BG téh singgetan tina Bataviaasch Genootschaap. Ti taun 1923 Bataviaasch Genootschap téh ditambahan ku kecap ‘Koninklijk’ di hareupeunana (jadi KBG), rada guménak, da pihartieunana koninklijk téh ‘Kagungan Dalem’. Kiwari KBG téh kaasup salasahiji sub koléksi diantara 55 sub koléksi PNRI.
Tegesna, naskah WG téh koléksi PNRI kalayan nomor koléksi KBG 74. Baheula. Tapi, Behrend (1998) anu nyusun katalog naskah di PNRI méré tanda bintang (*) meneran KBG 74 téh. Hartina, éta naskah geus teu nyampak deui dina tempat koléksi nu samistina.
Ku panasaran, ngahaja muka naskah gigireunana, nyaéta naskah KBG 73, KBG 75, jeung KBG 76. Tétéla éta tilu naskah téh naskah Sunda Buhun anu ditulis dina kertas daluwang. Aksarana ogé Sunda Buhun deuih. Ieu hal beuki ngayakinkeun nu nulis, yén naskah WG téh baheulana aya di PNRI kalayan nomor koléksi KBG 74. Gedé pisan kamungkinan, naskah WG ogé ditulis dina kertas daluwang, lain kertas Éropa. Modél aksara dina WG jeung naskah KBG 73, KBG 75 atawa KBG 76 téh sarimbag pisan deuih, moal boa disalin ku jalma nu sarua.
Kecap ‘daluwang’ sorangan mimiti kapanggih dina téks Sunda Buhun Sanghyang Swawar Cinta (koropak 626) lambaran ka-9: “Daluwang kulit ning kayu, upakara ning busana” (daluwang kulit kai, bagian/bahan tina busana). Dina périodeu kabudayaan Sunda pra-Islam, daluwang dimangpaatkeun jadi bahan baku busana. Tapi dina jaman Islam di Jawa, ceuk Pigeaud (Literature of Java, 1967), fungsi daluwang ngalegaan, nyaéta dijadikeun ogé alas tulis. Buktina di Tatar Sunda, nya naskah-naskah Sunda-Buhun tina – nambut istilah Pa Édi S. Ekadjati – périodeu ‘peralihan’, saperti nu ditataan di luhur.
Numutkeun Cohen Stuart (1872), naskah Waruga Guru téh kacatet jadi koléksi BG tanggal 7 Oktober 1866, pamasihan ti bupati Galuh harita, R.A.A. Kusumahdiningrat (1839-1886). R.A.A. Kusumahdiningrat mémang dipikawanoh minangka bupati anu jembar wawasan sarta micinta kabudayaan. Kawilang réa naskah Sunda Buhun nu kiwari diteundeun di PNRI téh kawitna nya ti anjeunna pisan.
Sok sanajan ieu tulisan dipanjangan, keukeuh baé anggapan naskah WG ditulis dina daluwang téh semet susuganan, ukur ngalelebah, wuwuh naskahna ogé parantos taya dikieuna kapan?
Pun, leuwih luangan, kurang wuwuhan.
(Dimuat dina Cupumanik bulan Juni 2011)
Suwargina Pa Edi S. Ekadjati (1996) ngawuwuhan katerangan tambahan kana téks WG. Katerangan anu ditambahkeunana téh nyaéta réana kaca (24 kaca), ukuran naskah (20x15 cm), sarta cenah ditulis ngagunakeun mangsi hideung. Nya dina tulisan Pa Édi aya katerangan yén naskah WG téh ditulis dina kertas Éropa. Ieu pamadegan sigana dituturkeun ku sawatara ahli sapandeurieunana, malah sok aya émbohna ‘kertas berwatermark’, cenah. Tulisan-tulisan anu nyebutkeun téks WG téh ditulis dina kertas Éropa, hanjakalna, méh sadayana teu nyantumkeun rujukan anu écés deuih.
Kertasna: Éropa atawa Daluwang?
Lamun téa mah enya naskah WG téh ditulis dina kertas Éropa, hartina naskah WG téh jadi hiji-hijina naskah Sunda-Buhun (anu aksara jeung basana Sunda Buhun) anu ditulis dina éta média. Ari kertas Éropa ilaharna sok aya cap kertasna (watermark). Nepi ka kiwari, can aya anu bisa nerangkeun cap kertas naon nu nyampak dina naskah WG deuih, padahal éta téh bisa jadi pituduh anu penting pikeun nangtukeun umur naskah.
Hadéna Pleyte jeung Pa Atja masihan pituduh. Pleyte méré facsimile naskah WG nu ngandung tulisan ‘Jav. Ms. No. 74’, sedeng Pa Atja (1968) miwarang mariksa naskah BG.No. 74. Anu dimaksud téh tangtu ngarujuk kana nomor naskah KBG 74 koléksi Perpustakaan Nasional (PNRI). BG téh singgetan tina Bataviaasch Genootschaap. Ti taun 1923 Bataviaasch Genootschap téh ditambahan ku kecap ‘Koninklijk’ di hareupeunana (jadi KBG), rada guménak, da pihartieunana koninklijk téh ‘Kagungan Dalem’. Kiwari KBG téh kaasup salasahiji sub koléksi diantara 55 sub koléksi PNRI.
Tegesna, naskah WG téh koléksi PNRI kalayan nomor koléksi KBG 74. Baheula. Tapi, Behrend (1998) anu nyusun katalog naskah di PNRI méré tanda bintang (*) meneran KBG 74 téh. Hartina, éta naskah geus teu nyampak deui dina tempat koléksi nu samistina.
Ku panasaran, ngahaja muka naskah gigireunana, nyaéta naskah KBG 73, KBG 75, jeung KBG 76. Tétéla éta tilu naskah téh naskah Sunda Buhun anu ditulis dina kertas daluwang. Aksarana ogé Sunda Buhun deuih. Ieu hal beuki ngayakinkeun nu nulis, yén naskah WG téh baheulana aya di PNRI kalayan nomor koléksi KBG 74. Gedé pisan kamungkinan, naskah WG ogé ditulis dina kertas daluwang, lain kertas Éropa. Modél aksara dina WG jeung naskah KBG 73, KBG 75 atawa KBG 76 téh sarimbag pisan deuih, moal boa disalin ku jalma nu sarua.
Kecap ‘daluwang’ sorangan mimiti kapanggih dina téks Sunda Buhun Sanghyang Swawar Cinta (koropak 626) lambaran ka-9: “Daluwang kulit ning kayu, upakara ning busana” (daluwang kulit kai, bagian/bahan tina busana). Dina périodeu kabudayaan Sunda pra-Islam, daluwang dimangpaatkeun jadi bahan baku busana. Tapi dina jaman Islam di Jawa, ceuk Pigeaud (Literature of Java, 1967), fungsi daluwang ngalegaan, nyaéta dijadikeun ogé alas tulis. Buktina di Tatar Sunda, nya naskah-naskah Sunda-Buhun tina – nambut istilah Pa Édi S. Ekadjati – périodeu ‘peralihan’, saperti nu ditataan di luhur.
Numutkeun Cohen Stuart (1872), naskah Waruga Guru téh kacatet jadi koléksi BG tanggal 7 Oktober 1866, pamasihan ti bupati Galuh harita, R.A.A. Kusumahdiningrat (1839-1886). R.A.A. Kusumahdiningrat mémang dipikawanoh minangka bupati anu jembar wawasan sarta micinta kabudayaan. Kawilang réa naskah Sunda Buhun nu kiwari diteundeun di PNRI téh kawitna nya ti anjeunna pisan.
Sok sanajan ieu tulisan dipanjangan, keukeuh baé anggapan naskah WG ditulis dina daluwang téh semet susuganan, ukur ngalelebah, wuwuh naskahna ogé parantos taya dikieuna kapan?
Pun, leuwih luangan, kurang wuwuhan.
(Dimuat dina Cupumanik bulan Juni 2011)
naskah drama persahabatan bahasa indonesia
Perpecahan 3 Sahabat
Tema
Tema
Persahabatan
Konflik
Konflik
Kisah
persahabatan yang terputus akibat suatu fitnah
Sumber
http://tarigirl.blogspot.com/2009/06/naskah-drama.html
Dramatic
Personae
Aulia
Gadis berumur 14 tahun, berjibab, kecil, baik hati,
sabar, jujur dan suka menolong.
Andin
Gadis berumur 14 tahun, berjilbab, baik hati, tidak Pilih-pilih,
mudah percaya, dan suka merendahkan.
Audy
Gadis berumur 14 tahun, berjibab, baik hati,
tidah pilih-pilih, dan mudah percaya
kepada orang lain.
Aldi
Laki-laki berumur 14 tahun, gemuk, rambut keriting,
suka Memfitnah, iri hati, suka
merendahkan orang lain.
Kisah ini terjadi disebuah sekolah yang
sangat terkenal bernama SMPN 1 Tunas Bangsa. Disana ada suatu persahabatan yang
sangat erat yang bisa mereka sebut dengan 3BG.
Di ruangan kelas yang terdapat berbagai kursi dan meja yang tertata rapi terjadi suatu keributan, yang disebabkan salah satu anggota 3BG.
Di ruangan kelas yang terdapat berbagai kursi dan meja yang tertata rapi terjadi suatu keributan, yang disebabkan salah satu anggota 3BG.
Aldi
: Kenapa ya...., persahabatan 3BG kok sangat erat ?
aku ingin persahabatan mereka jadi putus,
tapi bagaimana caranya ? (diam sambil
memikir sesuatu)
Aldi
: Ah…., aku curi saja dompetnya Andin, dan setelah
itu aku Taruh saja di tasnya Aulia, Andin dan Audy pasti akan Akan menuduh
Aulia.” Terlihat anggota 3BG masuk kedalam kelas tertawa-tawa.
Andin
: (
sambil membuka tasnya dan terlihat sedang mencari sesuatu dan wajahnya sangat
gelisah )
Audy
: Ada apa Din, kok kayaknya gelisah banget ?
Andin
: Aduh gimana nih, dompetku hilang.
Aulia
: Kok bias hilang, mungkin ada di rumah kamu.
Andin
: Nggak mungkin, tadi aku inget kok dompetku sudah Ku
masukkan kedalam tasku.
(Tiba-tiba
Aldi memotong pembicaraan mereka dengan lagak sok tahu)
Aldi
: Aku tahu siapa yang mencuri dompet kamu.
Andin
: Emangnya siapa Al ?
Aldi
: Dia adalah sahabatmu sendiri yang bernama Aulia.
Audy
: Nggak mungkinlah dia yang mencuri dompetku, kamu
kok sok tahu banget sih.
Aldi
: Ya sudah kalau kamu nggak percaya, kamu geledah
tasnya Aulia.
Andin
: Maafkan aku Lia, aku harus menggeledah tasmu untuk Membuktikan
omong kosongnya Aldi.
Aulia
: Ya sudahlah nggak apa ?” Andin dan Audy menggeledah
tasnya Aulia dan beberapa lama kemudian dompet Andin ditemukan ditasnya Aulia.
Aldi
: Tuhkan bener kataku, Aulia si miskin itu yang
mencurinya.
Andin
: Kamu kok tega sih Aulia, kalau kamu butuh uang
kamu tinggal bilang sama kami, bukan begini
caranya, selama kami selalu membantu kamu, tapi kamu kok tega banget.
Aulia
: Tapi bukan aku yang mencurinya.
Aldi
: Terus kamu tuduh aku yang mencurinya, jelas
dompet Andin ada ditas kamukan?
Audy
: Dasar, sudah dikasih hati malah minta jantung.
Andin
: Mulai saat ini kamu tidak akan jadi sahabat kamu
lagi.
Audy
: Dasar kau anak miskin. ( sambil menampar pipi Aulia ) Mereka kemudian duduk ditempat
mereka masing-masing
Aulia
: Ya Allah, cobaan apa yang kau berikan pada persahabatan Kami, apa salah kami sehingga kau memberi
cobaan ini, Ya Allah kembalikan persahabatan kami seperti dulu lagi.
Beberapa lama kemudian bel pulang
berbunyi, Andin dan Audy pulang bersama tanpa Aulia. Diperjalanan pulang Andin
menerima telpon dari Papanya yang berada diluar negeri.
Kring………kring…..kring….
Andin
: Hallo assalamu alaikum, ada apa Pa, kok tumben
telpon aku.
Papa
: Waalaikum salam, Din Papa mau kasih kabar ke
kamu, sebelumnya maafkan Papa,
perusahaan Papa Disini bangkrut.
Andin
: Apa Pa, bangkrut kok bias begitu ?
Papa
: proyek yang Papa Buat mengelami rugi yang sangat
besar, Jadi Papa harus menjual
perusahaan Papa untuk membayar ganti rugi.
Andin
: Jadi kita jatuh miskin Pa?
Papa
: Begitulah, besok Papa dan Mama akan pulang ke Indonesia,
dan kita harus cari kontrakan rumah, karena
rumah kita akan di segel oleh bank.
Tiba-tiba Andin
memutuskan telpon dengan rasa tidak percaya.
Andin
: Ini nggak mungkin. ( sambil membanting HP nya)
Audy
: Ada apa Din ?
Andin
: Perusahaan Papaku bangkrut dan sekarang aku
jatuh miskin.
Audy
: Sabar ya.. Din, ini pasti bias kamu lewati kok.
Andin
: Audy kamu adalah sahabat aku yang paling setia denganku, tolong jangan tinggalkan aku.
Audy
: Ya… nggak mungkinlah aku ninggalin kamu, tidak seperti Aulia yang menghianati sahabatnya
sendiri.
Andin
: Terima kasih Audy. Tiba-tiba ada motor yang melaju
kencang hingga menambrak Audy, untungnya saja Aulia menolong Audy.
Aulia
: Awas Audy.(
sambil berteriak dan mendorong Audy )
Audy
: Kamu nggak apakan Aulia.
Aulia
: Nggak aku nggak apa kok.
(
Pengendara motor itu kemudian turun dari mobil )
Aldi
: Kamu nggak apa kan Aulia.
Aulia,
Andin, Audy : Aldi…..
Aldi
: Maafkan aku yaaa, aku nggak sengaja.
Audy
: Makanya kalau naik motor itu jangan kencang-kencang.
Aldi
: Ya.. maafkan aku.
Andin
: Ya.... sudahlah nggak apa.
Aldi
: Din aku mau ngomong sesuatu sama kamu, tentang masalah tadi di kelas.
Andin
: Emangnya ada apa Al.
Aldi
: Sebenarnya yang mencuri dompet kamu itu bukan
Aulia, melainkan aku.
Andin
: Apa Aldi.
Aldi
: Aku iri dengan persahabatan kalian yang sangat
erat, makanya itu aku mencoba untuk merusak persahabatan kalian, sekali lagi
maafkan aku.
Andin
: Jadi bukan Aulia yang mencurinya ?
Audy
: Jadi persahabatan kita bersatu lagi dong.
Andin
: Bersahabatan kita akan selalu abadi sepanjang masa.
Aulia
: Sampai akhir hayat menjemput kita, persahabatan
ini Akan tetap bersatu... bersatu.
Andin
: 3BG.
Audy
: Three.
Aulia
: Beautiful.
Andin
: Girl.
(
Sambil menujukkan tanda persahabatan mereka yang berupa cincin )
Aldi
: Oke deh.
(
Sambil mengacungkan jempol )
Akhirnya persahabatan mereka
bersatu kembali, dan tidak ada yang memisahkan mereka sampai akhir hayat
menjemput.
drama sunda
Kabayan Ngala Nangka
Drama sunda komedi untuk 5 orang.
Nyi Iteung, pamajikanana Kabayan teh nuju hamil ngora. Manehna teh ngidam
hoyong pisan Nangka, tapi si Kabayan nu dasarna kebluk, tara daek ngala Nangka.
Dina hiji isuk, Iteung nyamperkeun Kabayan nu keur sasarean di bale hareupeun
imah.
Iteung : (Ngagangguan Kabayan) Kang, hayu atuh pang alakeun Nangka kanggo
Iteung!
Kabayan : (Melek hiji soca, langsung sare deui) Haduh, Nyai, engke weh nya,
isukan. Akang teh tunduh keneh!
Iteung : (Ngambek) Huh, si Akang mah teu sayang ka Iteung!
Kabayan : (Ngorok)
Saking keheulna, Nyi Iteung angkat ka bumi emakna Kabayan. Sanepina di bumi
emakna Kabayan.
Iteung : (Lumpat sabari ceurik langsung nangkeup emak) Emaaakkkkk....
Emak Kabayan : (Reuwas) Eleuh-eleuh, aya naon ieu, Nyai?
Iteung : Eta, Ma! Si Kabayan! Kuring teh ngidam, hoyong pisan Nangka,
tapina manehna tara daek pangalakeun!
Emak Kabayan : Geus tong ceurik atuh! Keun weh, Emak nu ngomong ka si
Kabayan!
Emak sareng Iteung balik ka imah Kabayan. Sanepina di imah Kabayan, Emak
sareng Iteung ningali Kabayan nu sare keneh dina bale.
Emak Kabayan : Heh! Kabayan, kebluk! Hudang sia!
Kabayan : Naon sih mak? Isuk-isuk geus adat-adatan!
Emak Kabayan : Maneh teh kumaha sih! Geus nyaho si Iteung keur hamil,
ngidam Nangka! Lain mah diturutkeun kahayangna! Malah gogoleran teu puguh!
Kabayan : Heueuh mak, sakedeung deui dipangalakeun!
Emak Kabayan : Buru! Ayeuna geura mangkat neangan Nangka! Nu kolot nya,
Nangkana!
Kabayan : (Hudang) Heueuh! Kuring mangkat ayeuna lah!
Kabayan mangkat neangan Nangka. Tapi Kabayan teu terang, tangkal Nangka nu
keur buahan teh dimana. Sapanjang jalan, manehna luak-lieuk neangan Nangka.
Akhirna manehna manggih hiji tangkal Nangka nu buahna leubeut.
Kabayan : Hahhh! Akhirna kuring manggihan Nangka! Karolot deui Nangkana!
Kabayan langsung naek ka tangkal Nangka nyokot hiji Nangka nu pang kolotna.
Teu lila anu boga kebon datang. Kabayan langsung turun ti tangkal Nangka.
Kabayan : Haduh kumaha ieu! Nyi Ndit datang! Mana kacida galakna deui!
Kabayan lumpat ka ragasi nu aya di tukangeun kebon. Kabayan malidkeun eta
Nangka.
Kabayan : Nangka, jung balik tiheula nya! Kuring rek kabur heula!
Nangka teh kabawa palid ku cai, teu lila, nu boga kebon datang.
Nyi Ndit : Heh! Sia keur naon di kebon aing! Maneh rek maling?
Kabayan : Henteu Nyai.
Nyi Ndit : Ah sia! Alesan wae! Ngaku weh ari rek nyopet mah!
Kabayan : Bener Nyai, teu bohong!
Nyi Ndit : Demi naon sia, Kabayan?
Kabayan : Demi Nyi Iteung, Nyai!
Nyi Ndit : Alah, sia! Nyopet mamawa ngaran pamajikan! Hayu milu jeung
urang! Urang ka imah Pa RT!
Kabayan : Duh, nyai! Ulah atuh! Bener abdi teh teu nyopet! Sok mana barang
buktina!
Nyi Ndit : (Mariksa Kabayan) Heueuh geuning, euweuh! Jung geura mangkat,
sia! Ulah kadieu deui!
Kabayan : (Lumpat) Dadah, Nyai!!
Kabayan balik ka imahna. Dipapag ku Emak jeung Iteung.
Iteung : Euleuh, akang! Tos dongkap?
Emak Kabayan : Meunang teu Nangka teh?
Kabayan : Meunang atuh, mak! Kolot jeung gede deuih!
Iteung : Mana atuh Nangkana, Kang?
Kabayan : Hoh? Can nepi eta Nangka?
Emak Kabayan : Hah? Nepi kumaha, Kabayan?
Kabayan : Si Nangka teh dipalidkeun, dititah balik tiheula ku kuring!
Geuningan can nepi? Apan eta Nangka teh tos kolot, piraku teu nyaho jalan
balik!
Iteung : Heueuh nya, Kang! Eta Nangka teh geuning teu nyaho jalan balik!
Emak Kabayan : Ari sia! Ku belet-belet teuing, Kabayan! Maenya Nangka bisa
balik sorangan! Teu hideng!
Kabayan : Yeuh, si Nangka nu teu hideng mah, Mak!
Emak Kabayan : Hah, ngimpi naon, kuring teh boga anak belet kos sia!
Emak langsung mangkat. Kabayan sareng Iteung, ngantosan eta Nangka di sisi
ragasi, tapi Nangkana teu datang-datang.
naskah sunda
Pagi Bening
Drama Komedi
Satu Babak
Karya Serafin
dan Joaquin Alvarez Quintero
Terjemahan Drs.
Sapardi Joko Damono
© 2006
P a g i B e n i n g
( Drama Komedi Satu Babak dari tanah
Spanyol )
Karya Serafin dan Joaquin Alvarez
Quintero
Terjemahan Drs. Sapardi Joko Damono
T e m p a t K e j a d i a n
Madrid – Spanyol
Di suatu tempat – Taman terbuka
Di jaman ini juga
P e m a i n
Donna Laura
Wanita tua, berumur kira-kira 70 tahun
Masih nampak jelas bahwa dulunya
cantik dan tindak tanduknya menunjukkan bahwa mentalnya juga baik.
Don Gonzalo
Lelaki tua, berumur kira-kira 70
tahun lebih
Agak congkak dan selalu tampak tidak
sabaran
Petra
Gadis pembantu Laura
Juanito
Pemuda pembantu Gonzalo
( DONNA LAURA MASUK, BERPEGANGAN TANGAN PADA PETRA.
TANGANNYA YAN LAIN MEMBAWA PAYUNG YANG JUGA UNTUK TONGKATNYA )
LAURA : Aku selalu merasa gembira sekali di sini.
Syukur bangkuku tidak ditempati orang lain. Duhai, pagi yang cerah! Cerah
sekali.
PETRA : Tapi matahari agak panas, Senora.
LAURA : Ya, kau masih duapuluh tahun (ia duduk di bangku belakang). Aku
merasa lebih letih dari biasanya (melihat
petra yang nampak tak sabaR), pergilah kalau kau ingin ngobrol dengan
tukang kebunmu itu!
PETRA : Dia bukan tukang kebunku, Senora, dia
tukang kebun taman ini!
LAURA : Ia lebih tepat disebut milikmu daripada
milik taman ini. Cari saja dia. Tapi jangan sampai terlalu jauh hingga tak kau
dengar panggilanku.
PETRA : Saya sudah melihatnya di sana, menanti.
LAURA : Pergilah, tapi jangan lebih dari sepuluh
menit!
PETRA : Baik, Senora (berjalan ke kanan)
LAURA : Hei, nanti dulu!
PETRA : Ada apa lagi, Senora?
LAURA : Berikan remah-remah roti itu!
PETRA : Ah, pelupa benar aku ini!
LAURA : (senyum)
Aku tahu! Pikiranmu sudah lekat ke sana, heh, si tukang kebun itu!
PETRA : Ini, Senora (mengeluarkan bungkusan roti. Keluar ke kanan)
LAURA : Adios! (memandang
ke arah pepohonan). Ha, mereka datang. Mereka tahu kapan mesti datang
menemui aku (bangkit dan menyerahkan
remah-remah roti). Ini buat yang putih, ini untuk yang coklat, dan ini
untuk yang paling kecil tapi kenes. (tertawa
dan duduk lagi memandang merpati yang sedang makan). Ah, merpati-merpati
yang manis. Itu yang besar mesti lebih dulu, kentara dari kepalanya yang besar,
dan itu ... aduh , kenes benar. Hai, yang satu itu selesai mematuk terus
terbang ke dahan. Bersunyi diri. Agaknya ia suka berfilsafat. Tapi dari mana saja
mereka ini datang? Seperti kabar angin saja! Meluas dengan mudah. Ha, ha,
jangan bertengkar. Masih banyak. Besok kubawakan yang lebih banyak lagi!
(don gonzalo dan juanito masuk dari kiri.
Gonzalo bergantung sedikit pada juanito. Kakinya bengkak, agak di seret)
GONZALO : Membuang-buang
waktu melulu! Mereka itu suka benar bicara yang bukan-bukan.
JUANITO : Duduk di sini sajalah, senior. Hanya ada
seorang wanita.
(dona laura menengok dan mendengarkan)
GONZALO : Tidak,
Juanito. Aku mau tersendiri.
JUANITO : Tapi tak ada .
GONZALO : Yang di
sana itu kan milikku!
JUANITO : Tiga
orang pendeta duduk di sana, Senior!
GONZALO : Singkirkan
saja mereka! ... ... ... Sudah pergi!
JUANITO : Tentu saja belum! Mereka tengah
bercakap-cakap.
GONZALO : Seperti
merekat pada bangku saja mereka itu! Heh, tak ada harapan lagi, Juanito. Mari!
JUANITO : (menggandeng ke arah merpati-merpati)
LAURA : (marah).
Awas hati-hati!
GONZALO : Apa
Senora berbicara dengan saya?
LAURA : Ya, dengan tuan!
GONZALO : Ada apa?
LAURA : Tuan menakut-nakuti burung-burung merpati
saya!
GONZALO : Peduli
apa burung-burung itu!
LAURA : Apa, ha?
GONZALO : Ini taman
umum, Senora!
LAURA : Tapi kenapa tadi tuan mengutuki
pendeta-pendeta di sana itu?
GONZALO : Senora,
tapi kita belum pernah jumpa! Dan kenapa tadi Senora menegur saya? Ayo,
juanito! (melangkah ke kanan)
LAURA : Buruk amat perangai si tuan itu! Kenapa
orang mesti jadi tolol dan pandir kalau sudah meningkat tua? (melihat ke kanan). Syukur. Ia tidak
mendapat bangku! Itu, orang yang menakut-nakuti merpati-merpatiku. Ha, ia
marah-marah. Ya, ayo, carilah bangku kalau kau dapat! Aduh, kasihan, ia menyeka
keringat di dahi. Nah, itu dia kemari lagi. Debu-debu mengepul seperti kereta
lewat! (juanito dan gonzalo masuk)
GONZALO : Apa
sudah pergi pendeta-pendeta yang ngobrol itu, Juan?
JUANITO : Tentu saja belum, Senior?
GONZALO : Walikota
seharusnya lebih banyak menaruh bangku-bangku di sini! Terpaksa juga aku kini
duduk bersama wanita tua itu!
(ia duduk di ujung bangku,memandang dengan iri
kepada laura, dan memberi hormat dengan mengangkat topi). Selamat pagi.
LAURA : Jadi tuan di sini lagi?
GONZALO : Ku
ulang lagi, kita kan belum pernah jumpa!
LAURA : Saya toh cuma membalas salam tuan!
GONZALO : “Selamat
Pagi”, mestinya cukup dibalas dengan “selamat pagi” saja.
LAURA : Tapi tuan seharusnya juga minta ijin untuk
duduk di bangku saya ini.
GONZALO : Ahai,
bangku ini kan milik umum!
LAURA : Kenapa bangku yang di san itu juga tuan
katakan milik tuan, hah?
GONZALO : Baik,
baik! Sekian sajalah!
( pada dirinya sendiri ) Dasar perempuan
tua! Patutnya dia di rumah saja, merenda atau menghitung tasbih.
LAURA : Jangan mengoceh lagi. Aku juga tokh, tak
akan pergi untuk sekedar menyenangkan hatimu!
GONZALO : (mengelap sepatunya dengan sapu tangan).
Kalau disiram air sedikit tentu lebih baik. Tak berdebu lagi jadinya taman ini.
LAURA : Apa tuan biasa menggunakan saputangan
sebagai lap?
GONZALO : Kenapa
tidak?!
LAURA : Apa tuan juga menggunakan lap sebagai sapu
tangan?
GONZALO : Hah?
Nyonya kan tak punya hak untuk mengeritik saya!
LAURA : Toh sekarang saya ini tetangga tuan!
GONZALO : Juanito!
Buku! Bosan mendengarkan nonsense macam itu!
LAURA : Alangkah sopan santun tuan ini!
GONZALO : Maaf
saja nyonya. Tapi saya mengharap nyonya tidak bernapsu campur tangan urusan
orang lain!
LAURA : Saya memang biasa melahirkan
pikiran-pikiran saya.
GONZALO : Hhh,
Juanito! Buku!
JUANITO : Ini, tuan! (mengambil buku dari kantong, don gonzalo memandang dengki pada
laura; gonzalo mengeluarkan kaca pembesar dan kacamata: membuka buku)
LAURA : Oh, saya kira tuan mengeluarkan teleskop.
GONZALO : Nyonya
bicara lagi!
LAURA : Tentunya penglihatan tuan masih baik
sekali!!
GONZALO : Jauh
lebih baik dari penglihatan nyonya!
LAURA : Ahai,
tentu saja!
GONZALO : Kalau
tidak percaya, tanyakan saja kepada kelinci-kelinci dan burung-burung.
LAURA : Artinya
tuan suka berburu kelinci dan burung?
GONZALO : Saya
pemburu memang. Dan sekarang pun saya tengah berburu.
LAURA : Ya, tentunya! Begitulah!
GONZALO : Ya,
Senora. Tiap Minggu saya menyandang bedil bersama anjing saya pergi ke Arazaca.
Iseng-iseng berburu! Membunuh waktu!
LAURA : Ya, membunuh waktu! Apa hanya waktu saja
bisa tuan bunuh?
GONZALO : Nyonya
kira begitu? Saya bisa menunjukkan kepala beruang besar dikamar saya!
LAURA : Dan saya juga bisa menunjukkan kepala singa
di kamar tamu saya, meskipun saya bukan pemburu!
GONZALO : Sudahlah
nyonya, sudah! Saya mau membaca. Percakapan cukup! Ngomong putus!
LAURA : Ha, tuan menyerah!
GONZALO : Tapi
saya mau ambil obat bersin dulu. (mengambil
tempat obat). Nyonya mau? (memberikan
obat itu)
LAURA : Kalau cocok!
GONZALO : Ini
nomor satu! Nyonya tentu akan suka!
LAURA : Memang biasanya akan menghilangkan pusing.
GONZALO : Saya
pun begitu.
LAURA : Tuan suka bersin?
GONZALO : Ya
tiga kali.
LAURA : Persis sama dengan saya! (setelah mengambil bubukan, keduanya bersin
berganti-ganti masing-masing tiga kali).
GONZALO : Ehaaaah,
agak enakan sekarang.
LAURA : Saya pun merasa enak sekarang.
(KE Samping) Obat itu telah mendamaikan kami rupanya!
GONZALO : Maaf,
saya mau membaca keras. Tidak mengganggu kan?
LAURA : Silahkan sekeras mungkin, tuan tidak
menggangu saya lagi.
GONZALO : (membaca)
“ Segala cinta itu menyakitkan hati
Tetapi
bagaimana jugapun pedihnya
Cinta
adalah sesuatu yang terbaik
Yang
pernah kita miliki “
Nah,
bait itu dari penyair Campoamor.
LAURA : Ah!
GONZALO : (membaca)
“ Anak-anak dari para bunda
Yang pernah kucinta
Menciumku sekarang
Seperti bayangan hampa “
Baris-baris
ini agak lucu juga rasanya.
LAURA : (tertawa)
Kukira juga begitu.
GONZALO : Ada
beberapa sajak bagus dalam buku ini. Dengar!
(membaca) “ Duapuluh tahun berlalu
Ia
pun kembalilah “
LAURA : Cara tuan membaca dengan kaca pembesar itu
sungguh agak menggelikan saya.
GONZALO : Jadi
nyonya bisa membaca tanpa kaca pembesar?
LAURA : Tentu saja, tuan.
GONZALO : Setua
itu? Ahai, nyonya main-main saja!
LAURA : Coba saya pinjam buku tuan itu!
(mengambil buku dan membacanya keras-keras)
“ Duapuluh tahun berlalu
Dan
ia pun kembalilah
Masing-masing saling memandang,
Berkata
:
Mungkinkah
dia orangnya?
Ya
Allah, dimana oranya itu? “
GONZALO : Hebat!
Saya iri hati pada penglihatan nyonya.
LAURA : (Kesamping)
Hmm, saya hafal tiap kata syair itu.
GONZALO : Saya
gemar sekali puisi-puisi yang bagus. Sungguh gemar sekali. Bahkan ketika masih
muda, kadang-kadang suka bersyair.
LAURA : Sajak-sajak bagus juga?
GONZALO : Ya,
macam-macamlah. Saya dulu sahabat dari Exprosoda, Zorilla, Bocquer, dan
penyair-penyair lain. Saya kenal Zorilla pertama kali di Amerika.
LAURA : Eh, tuan pernah ke Amerika?
GONZALO : Sering
juga. Pertama kesana saya waktu umur 6 tahun.
LAURA : Tentunya dulu tuan ikut Colombus.
GONZALO : (tertawa) Yah, tidak sejelek itu
nasibku! Saya sudah tua, tapi belum pernah kenal Raja Ferdinand serta Ratu Isabella!
(keduanya tertawa). Saya juga teman
Campoamor, berjumpa pertama kali di Valensia. Saya warga kota di sana.
LAURA : Apa sungguh?
GONZALO : Saya
dibesarkan disana. Dan masa mudaku habis di kota itu. Apa nyonya pernah ke
Valensia?
LAURA : Pernah! Tiada jauh dari Valensia ada sebuah
villa dan kalau masih berdiri sekarang, bisa mengembalikan kenangan-kenangan
yang manis. Saya pernah tinggal beberapa musim di sana. Tapi sudah lama lampau.
Villa itu dekat laut, tersembunyi antara pohon jeruk. Mereka menyebutnya ... ah
... lupa ... o ya, Villa Maricella.
GONZALO : Maricella?
LAURA : Maricella. Apa tuan pernah mendengarnya?
GONZALO : Tak
asing lagi nama itu ... ah, kita tambah tua tambah pelupa ... di Villa itu dulu
ada seorang wanita paling cantik yang pernah saya lihat dan saya kenal. Dan
namanya ... O ya, Laura Liorento!
LAURA : (kaget)
Laura Liorento?
GONZALO : Benar
(mereka saling tatap)
LAURA : (sadar
lagi) Ah, tak apa-apa, hanya mengingatkan saya pada teman karib saya.
GONZALO : Aneh
juga.
LAURA : Memang aneh! Dia diberi sebutan “ Perawan
Bagai Perak”.
GONZALO : Tepat,
“Perawan Bagai Perak”. Nama itulah yang terkenal di sana. Sekarang saya seperti
melihatnya kembali di jendela di antara kembang mawar merah itu. Nyonya ingat
jendela itu?
LAURA : Ya, saya ingat itulah jendela kamarnya.
GONZALO : Dulu
dia suka berjam-jam di jendela.
LAURA : (melamun) Ya, memang dulu dia suka begitu.
GONZALO : Dia
gadis ideal. Manis bagai kembang lilia. Rambutnya hitam. Sungguh mengesankan
sekali! Mengesankan sampai kapan saja. Tubuhnya ramping sempurna. Betapa Tuhan
telah menciptakan keindahan seperti itu. Dia seperti impian saja.
LAURA : (ke
samping) Jika seandainya tuan tahu bahwa impian itu ada di samping tuan,
tuan akan sadar impian macam apa itu, heh?
(keras-keras) Dia adalah gadis yang
malang yang gagal cinta.
GONZALO : Betapa
sedihnya (mereka saling memandang)
LAURA : Tuan pernah mendengar kabarnya?
GONZALO : Ya,
pernah.
LAURA : Nasib malang meminta yang lain.
(kesamping) Gonzalo!
GONZALO : Si jago
cinta cakap itu! Peristiwa cinta yang sama.
LAURA : Ah, duel itu.
GONZALO : Tepat,
duel itu. Si Jago Cinta itu adalah ... saudara sepupu saya. Saya juga sayang
sekali kepadanya.
LAURA : Oh ya, saudara sepupu. Seorang temanku
menyurati saya dan bercerita tentang mereka. Dia ... saudara sepupu tuan itu
... tiap pagi lewat di depan jendelanya dengan naik kuda, dan melemparkan ke
atas seberkas kembang yang segera disambut gadisnya.
GONZALO : Dan
tak lama kemudian, dia ... saudara sepupu saya itu ... lewat lagi untuk
menerima kembang dari atas. Begitu?
LAURA : Benar. Dan keluarga gadis itu ingin agar ia
kawin dengan saudagar yang tidak ia cintai.
GONZALO : Dan pada
suatu malam, ketika saudara sepupuku tadi tengah menanti gadisnya menyanyi ...
di bawah jendela, lelaki itu muncul dengan tiba-tiba.
LAURA : Dan menghina saudara tuan itu.
GONZALO : Kemudian pertengkaran terjadi.
LAURA : Dan kemudian ... duel!
GONZALO : Ya,
waktu matahari terbit, di tepi pantai, dan si Saudagar itu luka-luka parah.
Saudara sepupu saya itu harus bersembunyi dan kemudian melarikan diri.
LAURA : Tuan rupanya mengetahui benar ceritanya.
GONZALO : Nyonya
pun begitu agaknya.
LAURA : Saya katakan tadi, seorang teman telah
menyurati saya.
GONZALO : Saya
pun diceritai oleh saudara sepupu saya.
(ke samping) Heh, inilah Laura itu! Tak
salah!
LAURA : (ke
samping) Kenapa menceritakan padanya? Dia tak curiga apa-apa.
GONZALO : (ke samping) Dia sama sekali tak
bersalah.
LAURA : Dan apakah tuan pula yang menasihati
saudara tuan itu untuk melupakan Laura?
GONZALO : Ooo,
saudara sepupu saya tak pernah melupakannya.
LAURA : Bagaimana begitu?
GONZALO : Akan
saya ceritakan segalanya kepada nyonya.
Anak
muda – Don Gonzalo itu – bersembunyi di rumah saya, takut menanggung akibatnya yang
buruk sehabis menang duel itu. Dari rumah saya ia terus lari ke Madrid. Ia
kirim surat-surat kepada Laura, di antaranya sajak-sajak. Tapi tentunya
surat-surat itu jatuh ke tangan orang tuanya. Buktinya tak ada balasan.
Kemudian Gonzalo pergi ke Afrika, sebab cintanya telah gagal sama sekali, masuk
tentara dan terbunuh di sebuah selokan sambil menyebut berulangkali nama
Lauranya yang sangat tercinta.
LAURA : (ke
samping) Dusta! Heh, dusta kotor belaka!
GONZALO : (ke samping) Saya tak bisa membunuh diriku
lebih ngeri lagi.
LAURA : Tuan tentunya telah ditumbangkan kesedihan
yang sangat
GONZALO : Memang
betul, nyonya. Dia seperti saudaraku sendiri. Dan saya kira tak lama kemudian,
Laura telah melupakannya. Kembali bermain memburu kupu-kupu seperti biasanya.
Tak pernah meratapinya.
LAURA : Tidak, Senior. Sama sekali tidak!
GONZALO : Biasanya
perempuan memang begitu!
LAURA : Kalaupun itu sudah sifat perempuan,
“Perawan Bagai Perak” adalah terkecuali! Teman saya itu menanti berhari-hari,
berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun dan tak selembar suratpun tiba. Suatu
senja ketika matahari terbenam, dia
meninggalkan rumahnya dan dengan langkah tergesa menuju pantai tempat
kekasihnya menjaga nama baiknya. Ia menuliskan namanya di pasir, lalu duduk di
atas karang, memandang ke kaki langit. Ombak menyanyikan tembang duka yang
kekal, dan menggapai batu karang di mana perawan itu duduk. Air pasang segera
tiba dan menyapu gadis itu dari muka bumi.
GONZALO : Ya Allah!
LAURA : Para nelayan di situ sering menceritakan
bahwa nama yang ditulis gadis itu lenyap ditelan air pasang.
(ke samping) Toh kamu tak tahu aku reka-reka sendiri cerita
kematianku!
GONZALO : ( ke samping ) Dia berdusta lebih ngeri
dari dustaku!
LAURA : Ah, Laura yang malang!
GONZALO : Wahai
Gonzalo yang malang!
LAURA : (ke
samping) Aku takkan bercerita kepadanya bahwa aku kawin dua tahun
kemudian setelah duel itu!
GONZALO : (ke samping) Aku takkan bercerita
kepadanya bahwa dua bulan kemudian aku mengawini penari ballet dari Paris!
LAURA : Nasib memang selalu aneh. Di sini, tuan dan
saya, dua orang asing, bertemu secara kebetulan dan saling menceritakan kisah
cinta yang sama dari dua teman lama yang telah bertahun lalu terjadi, seperti
sudah akrab benar kita ini!
GONZALO : Ya,
memang aneh. Padahal mula-mula kita bertemu tadi, kita bertengkar.
LAURA : Tuan juga yang tadi mengganggu
merpati-merpati saya.
GONZALO : Memang
agak kasar saya tadi.
LAURA : Memang kasar. (ramah) Tuan datang lagi besok pagi?
GONZALO : Tentu,
asal pagi secerah ini. Dan takkan lagi mengganggu merpati-merpati itu, tapi
saya akan membawa remah-remah roti besok.
LAURA : Oh, terima kasih. Burung-burung selalu tahu berterimakasih. Hei! Mana
pembantuku tadi? – Petra!
GONZALO : (melihat laura yang membelakang) Tidak!
Tak akan kukatakan siapa aku ini sebenarnya. Aku sudah tua dan lemah. Biarlah
dia mengangankan aku sebagai penunggang kuda tampan yang lewat di bawah
jendelanya.
LAURA : Nah, itu dia.
GONZALO : Itu
Juanito! Dia sedang bercanda dengan gadisnya! (mengisyarati)
LAURA : (memandang
gonzalo yang membelakang) Tidak, aku sudah berubah tua. Lebih baik ia
mengingatku sebagai gadis bermata hitam yang melempar bunga dari jendela.
(juanito dan petra masuk) Hei, Petra!
GONZALO : Juanito,
kau sedikit lambat.
PETRA : (kepada
laura) Si tukang kebun memberikan bunga-bunga ini kepada Seniora.
LAURA : Alangkah bagusnya. Terima kasih. Sedap
benar baunya! (beberapa bunga gugur ke
tanah)
GONZALO : Ini
semua sungguh menyenangkan, Senora!
LAURA : Demikian juga saya, Senior!
GONZALO : Sampai
besok, nyonya!
LAURA : Sampai besok, tuan!
GONZALO : Agak
panas hari ini!
LAURA : Pagi yang cerah. Tuan besok pergi ke bangku
tuan?
GONZALO : Tidak,
saya akan kemari saja. Itu kalau nyonya tidak berkeberatan.
LAURA : Bangku ini
selalu menanti tuan!
GONZALO : Akan saya
bawa remah-remah roti!
LAURA : Besok pagi, jadilah!
GONZALO : Besok
pagi. (laura melangkah ke kanan
berpegang pada petra. Gonzalo membungkuk susah payah memungut bunga yang jatuh
tadi, dan laura menengok ketika itu)
LAURA : Apa yang
tuan kerjakan?
GONZALO : Juanito,
tunggu dong!
LAURA : Tak salah, dialah Gonzalo!
GONZALO : (ke samping) Tak salah, dialah Laura!
(mereka masing-masing melambaikan tangan)
LAURA : Mungkinkah
dia itu benar orangnya?
GONZALO : Ya
Allah, diakah orangnya itu?
(keduanya tersenyum)
L a y a r T u r u n
Langganan:
Postingan (Atom)